Википедия:Кандидаты в хорошие статьи/16 июня 2014

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья, собранная из двух материалов Англовики. Идея перевода принадлежит Зейналу. Киберрыба 22:11, 15 июня 2014 (UTC)[ответить]

За (KFC)[править код]

Против (KFC)[править код]

  • Против. Отсутствует (или стерт) весь раздел про РФ, упоминания про Ростикс. Сам раздел должен быть приличного объема. Россия в тексте вообще никак не упоминается. Нет ссылки на рускоязычный сайт. --Zombiyaic 06:00, 16 июня 2014 (UTC)[ответить]
    На мой взгляд, имевшиеся заметки об отечественных кафе сети не соответствовали требованиям, предъявляемым к КХС. Я планирую написать соответствующий раздел «с нуля». По поводу русскоязычного сайта готов возразить: есть международный сайт, доступный на английском и испанском, и российский, который ни в коем случае нельзя приравнивать к русскоязычному. Киберрыба 16:39, 16 июня 2014 (UTC)[ответить]
    Без раздела об отечественной сети статья неполная и не соответствует требованиям, предъявляемым к ХС. --Sirozha.ru 03:43, 23 июня 2014 (UTC)[ответить]
    Россия в составе Yam! Brands приносит всего 3% дохода (за пределами США), поэтому значимость этой страны для компании практически никакая и не соответствует ВП:ВЕС. Если добавлять про нее раздел, то тогда надо разделы и про схожие по значимости страны, такие как Германия, Таиланд и Корея. А также про более значимые страны--GrV 20:25, 11 июля 2014 (UTC)[ответить]

Комментарии (KFC)[править код]

Свежий скандал. --Dmitry Rozhkov 22:24, 15 июня 2014 (UTC)[ответить]

Подправил. Киберрыба 16:35, 16 июня 2014 (UTC)[ответить]
Безусловно займусь этим. Киберрыба 16:35, 16 июня 2014 (UTC)[ответить]
Готово. Киберрыба 20:56, 14 июля 2014 (UTC)[ответить]
  • Также определитесь с переводом chicken - в тексте есть перевод "цыпленок" и "курица". В оригинале, как я понимаю, везде стоит "chicken". Для начала максимально аргументировано обоснуйте почему вы перевели "Жареный цыпленок из Кентукки", а не "Жареная курица из Кентукки"? --Zombiyaic 06:41, 16 июня 2014 (UTC)[ответить]
Мне кажется, в кулинарном контексте это синонимы. Если Вы настаиваете на унификации, также прошу аргументировать это. Киберрыба 16:35, 16 июня 2014 (UTC)[ответить]
Если вы владеете информацией какого возраста цыплята используются в приготовлении, то в статье она явно не повредит, и расставит все точки над и. Я не специалист, точно не знаю с какого возраста цыпленок становится курицей с 3 или 6 месяцев. Вполне возможно, что для одних блюд используются цыплята, а для других взрослые куры, но не сильно старые.--Zombiyaic 04:58, 17 июня 2014 (UTC)[ответить]
  • В тексте поправьте стиль. Если уж вы все существительные chicken переводите как "цыпленок", а прилагательные chicken как "куриный", тогда придерживайтесь этого правила везде, или, по-крайней мере, почти везде, чтобы не страдал стиль.--Zombiyaic 05:04, 17 июня 2014 (UTC)[ответить]
  • Весьма обширная статья, но, как уже писалось, нет раздела про Россию. Можно сюда и ближайшие страны в каком-то смысле добавить. Назвать заголовок — «[Россия и] страны бывшего СССР» (квадратные скобки — это необязательное включение). Что сюда можно включить? Сколько ресторанов в России/бывш._СССР есть всего. Когда открылся первый ресторан и где. Сколько есть, например, в Москве (можно выбрать другой крупный город от 0.5 млн. человек). Динамика по стране/союзу — «в 1995 году было 66 магазинов, а в 2005 — уже 2999[источник]». Дальнейшие перспективы (сеть будет расширена, свёрнута, интегрирована в другую сеть быстрого питания). Как-то так. Если хотя бы будет примерно это — то это сильный шаг в сторону ХС и практически на 96% вероятность получить статье такой статус. Со своей стороны могу даже фото одного из ресторанов Москвы сделать — оно пригодится. --Brateevsky {talk} 11:26, 16 июня 2014 (UTC)[ответить]
  • Ещё нет самой главной иллюстрации — логотипа «с Сандерсом» (в АнглоВики есть). Могу тоже добавить, пусть как несвободную. Только место уместное подберите пожалуйста. А вот других иллюстраций даже многовато — ну куда нам, русскоязычной Википедии знать, как выглядит ресторан в Ирландии? :) --Brateevsky {talk} 11:33, 16 июня 2014 (UTC)[ответить]
    Как он выглядит в Москве, мы и так знаем. Вообще, не все замечания представляются справедливыми, на месте автора я бы не спешил вносить по ним правки, а спокойно бы всё обдумал. --Dmitry Rozhkov 13:58, 16 июня 2014 (UTC)[ответить]
    Не все русскоязычные жители живут в Москве, но многие (12 млн. из ~200). Так что не понимаю вашей антимосковской позиции. И вообще меня бесит, что многие воспринимают русскоязычную Википедию как антимосковскую. По сабжу — фото все равно не повредит. --Brateevsky {talk} 07:12, 17 июня 2014 (UTC)[ответить]
Логотип добавил. Киберрыба 17:27, 16 июня 2014 (UTC)[ответить]
Исправил. Спасибо за замечание. Киберрыба 16:35, 16 июня 2014 (UTC)[ответить]
  • Заметно что статья переводная. Над стилем ещё можно поработать.
    • концессионеры должны были очистить меню от собственных продуктов — избавиться или убрать собственные продукты из меню
Готово. Киберрыба 15:05, 17 июня 2014 (UTC)[ответить]
    • Дэйв Томас говорил, что повестка компании стала чрезмерно обобщённой — ?
А что тут? Киберрыба 15:05, 17 июня 2014 (UTC)[ответить]
Повестка компании стала обобщенной. Тогда поясните смысл предложения. - Saidaziz 16:36, 17 июня 2014 (UTC)[ответить]
Имеется в виду, что компания стала заниматься исключительно стратегическими вопросами, игнорируя проблемы «на местах». Согласен, что звучит странно, и был бы рад, если бы вы подсказали как изменить фразу. Киберрыба 11:29, 19 июня 2014 (UTC)[ответить]
    • Изначально для приготовления курицы KFC использовала плиты закрытые кастрюли — ?
Готово. Киберрыба 15:05, 17 июня 2014 (UTC)[ответить]
  • KFC … — американская сеть кафе общественного питания — определение из преамбулы, однако далее по статье встречается сеть ресторанов. Так как правильно?
Оба варианта недалеки от истины. Киберрыба 15:05, 17 июня 2014 (UTC)[ответить]
кафе общественного питания и ресторан совсем не одно и тоже. - Saidaziz 16:36, 17 июня 2014 (UTC)[ответить]
Насколько я могу судить, кафе отличается от ресторана меньшим набором блюд в меню и жёсткостью процесса приготовления (т. е. посетители получают всегда один и тот же однородный продукт). С другой стороны, в статье «Быстрое питание» слово «ресторан» упоминается неоднократно. Думал об этом ещё в процессе написания, так что отнюдь не настаиваю на своей правоте. Киберрыба 11:29, 19 июня 2014 (UTC)[ответить]
  • В марте того же года представители Yum! объявили, что февральские продажи в КНР возросли, однако финансовые результаты декабря и января приведут к квартальным потерям китайского департамента в размере 20 % — дело было в 2013 году. И чем всё закончилось? Будущего времени в статьях лучше избегать. — Saidaziz 04:26, 17 июня 2014 (UTC)[ответить]
Это не совсем будущее. Это время future in the past, которого в русском формально нет. Киберрыба 15:05, 17 июня 2014 (UTC)[ответить]
Не в том дело. В предложении неопределенность. Февраль 2013 года прошёл больше года назад. Так 20% потери имели место? - Saidaziz 16:36, 17 июня 2014 (UTC)[ответить]
Да. Здесь также хотел бы понять, как именно должно выглядеть предложение. Киберрыба 11:29, 19 июня 2014 (UTC)[ответить]
  • "Изначально для приготовления курицы KFC использовала плиты закрытые кастрюли" - ?? Вообще, раздела о России, конечно же, не хватает. В остальном мне статья нравится. --lite 09:33, 17 июня 2014 (UTC)[ответить]
См. выше. Киберрыба 15:08, 17 июня 2014 (UTC)[ответить]
  • В преамбуле нет источника на цифру в 18 тыс. ресторанов, в карточке нет источников на все цифры, от оборота и прибыли до числа сотрудников. Откуда эти цифры взялись? И почему данные за 2007 год, компания семь лет не публикует свои показатели? Маловероятно. Погуглил в Форбсе — куча статей про KFC и материнскую компанию, в том числе довольно таки интересные нюансы (KFC has closed over 600 stores in the last 5 years, including 127 from 2012 to 2013). В общем пока мой голос "против", но здесь, жду положительных изменений с проверяемостью и свежих данных (желательно не по сайту компании, как в статье, а по вторичным источникам). --Alex fand 14:54, 20 июня 2014 (UTC)[ответить]
  • В статье ни разу не упоминается слово Ростикс (хотя такое перенаправление есть). Например, мне как русскоязычному читателю интересно узнать, как соотносятся бренды KFC и Ростикс, это региональный бренд для российского рынка, что ли? Что означает это название? И почему сейчас рестораны переименованы в KFC? --Dmitry Rozhkov 22:47, 3 июля 2014 (UTC)[ответить]
Упомянул «Ростикс». Разве что не написал про значение названия. В данной статье это излишне, на мой взгляд. Киберрыба 20:56, 14 июля 2014 (UTC)[ответить]
[1] Зейнал Вазимовский 19:30, 18 июля 2014 (UTC)[ответить]
[2] Зейнал Вазимовский 19:37, 18 июля 2014 (UTC)[ответить]

Есть немного стилистических огрехов, сам знаю, как трудно сделать качественный перевод.

  • Везде употребляется либо слово "курица", либо "цыплёнок", хотя во многих местах лучше сказать "курятина".
  • Сандерс продал собственность и объехал несколько городов США, пытаясь продать свой рецепт рестораторам - тавтология
  • Харман утверждал, что в первый год продажи нового блюда его продажи увеличились более, чем в три раза - тавтология (продажи)
  • В 1969 году следующем году он основал собственную сеть ресторанов — Wendy's - начало
  • и компания стала крупнейшим игроком США по количеству точек сбыта - не очень хорошо звучит, я бы написал "стала лидером США"
  • Вместе с тем, и Браун и концессионер KFC Дэйв Томас утверждали - пропущена запятая
  • Мэсси и Браун стандартизировали операции до того неоднородного предприятия - красивее было бы "ранее неоднородного"
  • в противном случае конкуренты, в частности, Church's Chicken, заберут лидерство себе - лидерство - не вещь, лучше "перехватят лидерство" или как-то иначе
  • В 1968 году под брендом KFC открылись 863 торговых точек - вроде, нужно "торговые точки"
  • однако обе его инициативы вскоре продемонстрировали несостоятельность - переводной стиль, может "ни одна из компаний не принесла существенной прибыли"
  • Первое кафе KFC в Японии открылась спустя всего две недели подготовительных работ - нужно "открылось"
  • В результате точка стала весьма убыточным провалом - можно просто "стала весьма убыточной"
  • «Extra Crispy Chicken» («Ещё более хрустящий цыплёнок») - может, правильнее "очень хрустящий цыплёнок"
  • Его стратегия возвращения к истокам получила выражение в примирении с Сандерсом и его вовлечении в управление на правах советника - как-то закручено, "Благодаря его стратегии возвращения к истокам компания помирилась с Сандерсом, которого допустили к управлению на правах советника"
  • Главными конкурентами KFC на этот поприще стали сеть El Pollo Loco и Burger King - нужно "на этом"
  • Милфорд Прюитт похвалил компанию за «ловкое и своевременное смену изменение позиционирования» - нужно убрать "смену"
  • Это сделало явный бренд размытым. - плоховато звучит, может, лучше "понятный", в этом контексте я бы даже сказал "известный"
  • в отличие от таких игроков, как McDonald’s - может, лучше "компаний"
  • Энрико удалось смягчить конкуренцию KFC со своими сестринскими компаниями, Taco Bell и Pizza Hut: первая стала предлагать потребителю блюда из курицы, вторая же нарушала интересы KFC в области маркетинга - не очень понятна логика предложения, возможно имеется в виду, что Taco Bell и раньше предлагала блюда из курицы, тогда нужно заменить фразу "стала предлагать"
  • компания стремилась пополнить меню небольшой закуской, пригодной для употребления меджу приёмами пищи - нужно "между"
  • Пункты продажи могут находиться как собственности концессионеров - пропущен предлог "в"
  • на территории страны располагаются 4563 торговых точек компании - см. п. №9
  • Концепция американских кафе компании состоит в сочетании низких цен, ограниченного меню (в среднем — 29 позиций) и стремление работать «на вынос» - нужно "стремления"
  • Многие кафе KFC располагаются в едином комплексе с ресторанами Taco Bell, Pizza Hut или других брендов Yum! - нужно "других брендов"
  • Компания стала первым американским оператором быстрого питания, появившимся в обеих государствах - нужно "в обоих"
  • В 2013 году годовой оборот KFC в двух странах составил почти $2 млрд. Австралийских долларов - зачем здесь большая буква?
  • Вегетарианский ассортимент включал продукты из риса, врапы и ины блюда - имелось в виду "иные"
  • The master franchisee is PT Fastfood Indonesia. - вообще непереведённое предложение
  • В 2012 году 577 ресторанов KFC работали в 36 странах Карибского и Латиноамериканском регионах - может, "и Латиноамериканского регионов"
  • В 60-х рекомендуемым приспособлениям являлась KFC 20-Head Cooker - нужно "приспособлением"
  • И последнее: сноски 215-235 не оформлены.

В итоге могу сказать, что для такой большой статьи такое число замечаний - капля в море. Исправите - проголосую за. Саша 333 15:11, 21 июля 2014 (UTC)[ответить]

Благодарю! Сделал всё, кроме ссылок: добавил их позже остальных, жду помощи бота. Киберрыба 09:57, 22 июля 2014 (UTC)[ответить]

Итог (KFC)[править код]

Основные замечния исправлены, в том числе, добавлен раздел, который я переименую На постсоветском пространстве, ибо сейчас его название - явное системное отклонение. Статус присвоен. Как было отмечено в обсуждении, можно попробовать на КИС.--Victoria 10:46, 31 июля 2014 (UTC)[ответить]